Author: Anthony Cozzie
Date: 08:10:45 03/11/04
Go up one level in this thread
On March 11, 2004 at 10:07:38, Andrew Williams wrote: >On March 11, 2004 at 09:55:50, Geert van der Wulp wrote: > >>On March 11, 2004 at 09:44:32, Vincent Diepeveen wrote: >> >>>On March 10, 2004 at 07:10:37, Andrew Williams wrote: >>> >>>>On March 10, 2004 at 03:59:50, Michel Langeveld wrote: >>>> >>>>>On March 09, 2004 at 17:27:03, Andrew Wagner wrote: >>>>> >>>>>>A shame you won't make it. I'm sure it will be a lot of fun....hope to see you >>>>>>there soon! (other) Andrew >>>>> >>>>>The German word "schade" is "a pity" not "a shame". >>>>>Are you sure you wanted to say a shame? >>>> >>>>Both words are OK in this context: >>>> It's a shame that you can't play. >>>> It's a pity that you can't play. >>>>Both of these phrases mean exactly the same. >>> >>>Good you mention it, as in the first sentence i would guess i am blamed for not >>>playing in the second one they regret you can't play. >>> >>>> >>>>This is different of course to: >>>> You should be ashamed that you're not playing. >>>>That means something else entirely! >>>> >>>>Andrew >> >>The phrase "what a shame" means indeed a regret, but in the context of "A shame >>you won't make it", I would interpret it as meaning a sin. >> >>Geert > >This is incorrect. > >"You should be ashamed that you are not entering the tournament" means that you >are doing something wrong by not entering. > >"It's a shame that you are not entering the tournament" means the same as >"It's a pity that you are not entering the tournament" - they *both* mean, "I'm >sorry to hear that you are not entering the tournament" (ie no-one is to blame). > >Andrew Geert: your explanation is simple, neat, logical, and wrong. Note to the non-english speakers: English makes no sense. Just trust us :) anthony
This page took 0 seconds to execute
Last modified: Thu, 15 Apr 21 08:11:13 -0700
Current Computer Chess Club Forums at Talkchess. This site by Sean Mintz.