Author: Tom Kerrigan
Date: 15:48:25 03/19/00
Go up one level in this thread
On March 19, 2000 at 14:56:24, Peter Fendrich wrote: >On March 19, 2000 at 14:18:18, Tom Kerrigan wrote: > >>On March 18, 2000 at 07:11:24, Chessfun wrote: >> >>> >>>While trying to figure out how to set up some of the Millenium >>>Engines from Frank's Phase X pages using the translator at >>>http://translator.go.com/ I came across the following and >>>had to share it. >>> >>>I have read before here Stefan correctly stating his name >>>try it in translation: >>>From page http://amateurschach.in-trier.de/gambit/adapter.htm >>> >>>This sentence in German: >>>Der WinBoard Konverter von Stefan Meyer Kahlen: >>>Der WinBoard Konverter stammt aus der Feder von Stefan Meyer Kahlen. Sein >>>Programm Shredder wurde 1999 erneut Computerschachweltmeister in Paderborn. >> >>This is even more funny beause there's absolutely nothing in this text that >>might be confused with the German word for "bald." >> >>-Tom > >Kahlen as a form of "kahl" is the problem for the translator. >Kahl and kahlköpfig has about the same meaning and that is baldheaded >//Peter Ah, my bad. I totally ignored Stefan's name as a possibility for translation. I guess it's hard to be dumb sometimes. -Tom
This page took 0 seconds to execute
Last modified: Thu, 15 Apr 21 08:11:13 -0700
Current Computer Chess Club Forums at Talkchess. This site by Sean Mintz.