Computer Chess Club Archives


Search

Terms

Messages

Subject: Re: Tieviekov protests and claims a win against Fritz

Author: Vincent Vega

Date: 22:04:13 05/17/00

Go up one level in this thread


On May 17, 2000 at 23:33:51, Albert Silver wrote:

>On May 17, 2000 at 19:39:59, Vincent Vega wrote:
>
>>On May 17, 2000 at 10:57:21, Albert Silver wrote:
>>
>>>On May 16, 2000 at 21:29:55, Vincent Vega wrote:
>>>
>>>>On May 16, 2000 at 19:02:28, Albert Silver wrote:
>>>>
>>>>>On May 16, 2000 at 17:00:34, Vincent Vega wrote:
>>>>>
>>>>>>On May 16, 2000 at 03:01:13, Bill Gletsos wrote:
>>>>>>
>>>>>>>Personally I thought your original comment regarding the translation was
>>>>>>>childish and lacking any thought what so ever. It was good of Michael to do a
>>>>>>>tranlation for those of us who cant read Dutch and all you could do was
>>>>>>>criticise his translation. You could have thanked Michael for his efforts
>>>>>>>without criticizing him.
>>>>>>>	I have to agree with Albert. If you dont like the translation do it yourself
>>>>>>>next time.
>>>>>>>
>>>>>>>Bill
>>>>>>
>>>>>>You seem to have a very thin skin.  The translation was clearly less than
>>>>>>perfect and I said as much.  If you have a problem with that I could care less.
>>>>>>I didn't insult the translator, I didn't tell him not to translate again.
>>>>>>Anybody that has ever created something knows that criticism will happen.  Some
>>>>>>of it will even be insulting to the person.  Only those with a very thin skin
>>>>>>take it personally.  And only those with an extremely thin skin (and maybe some
>>>>>>adequacy issues) would take a slight criticism of a ten-minute translation
>>>>>>personally.
>>>>>
>>>>>I really do find it unfortunate that you simply don't understand.
>>>>>
>>>>>There was an act of spontaneous selflessness in which he allowed you to
>>>>>understand a text that would have otherwise been unintelligible. I doubt it only
>>>>>took him only ten minutes BTW, unless he does this as a profession, which does
>>>>>not seem to be the case.
>>>>>
>>>>>Allow me an analogy:
>>>>>You get a piece of homemade pie at a friend's house, which you eat down to the
>>>>>last crumb. Which of the following do you do? :
>>>>>
>>>>>a) Tell him/her thanks for the pie.
>>>>>b) Tell him/her you've had better.
>>>>>
>>>>
>>>>Bad analogy.  Bad translation can very often be worse than no translation at all
>>>>because the meaning of the original text gets distorted.  I have seen this
>>>>situation occur more than once.  This can lead to people jumping to conclusions
>>>>and getting upset at something that the original writer didn’t mean.  It can't
>>>>happen with a pie.
>>>
>>>Some smoke-creen. I wonder if you can say that without blinking. Your first
>>>stance is that I am childish and thin-skinned for not perceiving your comment as
>>>constructive criticism, and now you suggest that the reason people are so upset
>>>about the incident is possibly the messenger's fault and not the message or
>>>Tiviakov. A fascinating position to assume. What part of the translation do you
>>>think was possibly misinterpreted?
>>>
>>
>>Smoke screen?  You've never heard of such situation occurring?  If you really
>>haven't, you live a very sheltered life.  I still believe your behavior is
>>childish.  Throwing mindless accusations, ignoring facts, and telling people >who criticize you to do it yourself is childish.
>
>Criticize him you mean. Until now, I have no idea what this hysterical outburst
>is about. My comment (Mindless accusations! Ignoring Facts! Sheltered life! I
>have no idea what you are talking about!) was to draw attention to that.

You have no idea what I'm talking about?  Maybe first you should figure out what
you yourself are talking about.

>I'll make it crystal clear: I thought you were bad-mannered, rude. His
>translation was not without effort and his time spent helped to inform those who
>read it.

So you answer to that by being rude yourself? That seems like a great idea.

>An effort that should have earned a thanks and not a spurn.

Why not instead say thanks yourself.  I have no reason to do what you'd like me
to do.

>If you had
>felt threatened by a certain ambiguity that could have been misunderstood, you
>should have said which.

I don’t feel “threatened” by any of it as it doesn’t affect me in any way
whatsoever.

>
>>  You'd never make it in a position
>>where contact with people is required.
>
>Yes. I live alone.
>
>With my dog.
>
>And my cat.
>
>And my horse.
>

If you indeed behave in the real life like you do here, I can't say I would be
surprised.

>>
>>I suggest that about this incident?  Where?  I said that it is a possibility
>>with a bad translation.
>
>Why mention it here then? Is it relevant?

Read the context.  With your pie analogy, you implied that any translation is
good.  I showed that it is a bad analogy.

>
>>I didn't say it happened here.  This is exactly why I
>>consider you childish - you make up a lie that fits your agenda.  You purposely
>>misrepresent what I said, when all you had to do was read what I said carefully.
>
>Eeeehhhh???? Agenda? Purposely? Oh my god. I know who you remind me of now.

Oh, I see, you write your messages by accident.   That would explain a lot.

>Rolf? Is that you?

Another attempt to throw something out there and see if it sticks?  I've come to
expect that from you.

>
>> You've done it before and you still haven't even apologized for your lies.
>>Remember?
>
>Vincent, I apologize. I will cease bothering you.
>
>                                     Albert Silver

Maybe all those off topic messages were good for something after all.



This page took 0 seconds to execute

Last modified: Thu, 15 Apr 21 08:11:13 -0700

Current Computer Chess Club Forums at Talkchess. This site by Sean Mintz.