Author: Mike S.
Date: 15:17:14 12/12/02
Go up one level in this thread
On December 12, 2002 at 13:33:40, Mike Hood wrote: >(...) >"crafty" and "cunning" are very close words in the English language. Both of >them carry a hint of betrayal, but neither are as strong as the German word >"hinterlistig". I would translate both "cunning" and "crafty" as "listig", >unless the context showed that "hinterlistig" is appropriate. Although I assume it wasn't meant when giving the name to the chess engine, "List" in german has also the other (smiple) meaning of list, like in checklist, IOW. a series of written lines like >Even though I was born in England, I find that the German language has >subtleties of meaning that are difficult to express in English. What's probably most difficult is, that some words have 2 or 3 completely different meanings, like List. For example, for some strange reason we say "Geschoss" not only for a projectile which is fired from a cannon, but also - in some regions more than in other i guess - for the floors of a building. Very common is i.e. "Erdgeschoss" for the ground floor. That's not a weapon for ground combat, but the lowest part of a house... (except the cellar :o)). These type of word must be the typical Babelfish killers. >The famous >example is the totally untranslatable word "gemütlich", but there are other >examples. gemütlich = jolly comfortable :o) Regards, M.Scheidl
This page took 0 seconds to execute
Last modified: Thu, 15 Apr 21 08:11:13 -0700
Current Computer Chess Club Forums at Talkchess. This site by Sean Mintz.