Author: José de Jesús García Ruvalcaba
Date: 16:22:18 07/28/99
Go up one level in this thread
On July 28, 1999 at 18:48:25, leonid wrote: >On July 28, 1999 at 13:41:09, José de Jesús García Ruvalcaba wrote: > >>On July 28, 1999 at 11:50:25, KarinsDad wrote: >> >>>On July 27, 1999 at 22:01:50, leonid wrote: >>> >>>[snip] >>>> >>>>Liked your "Chupa cabras" but I hope that "padre" don't undertand Spanish. >>>>But in anyway, about the game itself. All the best with the poject! Never >>>>mind what it is now, put it on Web. After trying game people will say with >>>>what name it better to start. I hope that at the end it will end with the >>>>name "Mia Linda". In English - My Beauty! >>>> >>>>Leonid. >>> >>>I understood several different possibilities for el Chupacabras (with and >>>without splitting it up), but none of them seemed to make much sense. Nor did >>>they seem humorous, so I ignored it as a suggestion. Maybe it is one of those >>>things where you have to be a native language speaker to get it. So, I take the >>>weird stuff with a grain of salt. >>> >>>KarinsDad :) >> >> «Chupacabras» literally means «Goatsucker». I only posted the literal meaning >>the first time I was asked, and then I realized that was a mistake and that a >>longer explanation was needed. >> In the Mexican Mythology, el Chupacabras is a monster which feeds itself with >>goat blood. It has been described as some sort of giant bat, which drinks even >>the last drop of blood of its victims. When goats are wanting, it also attacks >>other beasts, like horses; but returns to its usual diet of goat blood as soon >>as it finds them. Studying the geographic pattern of the attacks, some >>investigators have conjectured that there are actually two Chupacabras instead >>of one, but they have never been seen together. >> El Chupacabras has also been identified with corrupt politicians (by some kind >>of analogy), thus blaming it of most of our country's problems. >>José (: > >For me this sound as very funny expression because is not that usual for us. >In the Spanish of Southern America "cabra" signify (just after the inital >significance that you gave) maiden. So your expession sound to me as >"maiden's sucker". > >Leonid. I did not know the South American second meaning of 'cabra'. Even I feel identified with your interpretation of «Chupacabras»! José.
This page took 0 seconds to execute
Last modified: Thu, 15 Apr 21 08:11:13 -0700
Current Computer Chess Club Forums at Talkchess. This site by Sean Mintz.