Author: José de Jesús García Ruvalcaba
Date: 11:59:15 10/19/99
Go up one level in this thread
On October 19, 1999 at 14:32:01, Jeremiah Penery wrote: >On October 19, 1999 at 14:02:51, Enrique Irazoqui wrote: > >>I tink that this is a key point in the argument. Junior, an Israeli program >>commercialized by a German enterprise, is not only sold in the US, and "Junior" >>as a qualifier means nothing in Spanish, French, Italian... Like you, I have the >>same name of my father, but I never carried the Jr. after. Neither does my >>eldest son. It wouldn't make any sense in Spanish. > >So how do you differentiate between you and your father? Without some sort of >modifier on the name, do they not get confused often? > >Jeremiah In Spanish speaking countries, we have two family names. The first one is taken from the father and the second from the mother. I will not name any son of mine after me (José de Jesús), but if I do it will be very unlikely that our full names match (unless I happen to marry a lady whose first family name is 'Ruvalcaba', which is not a common name here). I.e. his name would be José de Jesús García -here you put his mother's first family name-. Another difference with English speaking countries is that here women never change their name for getting married. Usually people, men and women, keep the same name for their whole life. José.
This page took 0 seconds to execute
Last modified: Thu, 15 Apr 21 08:11:13 -0700
Current Computer Chess Club Forums at Talkchess. This site by Sean Mintz.