Author: Dave Gomboc
Date: 13:19:54 10/19/99
Go up one level in this thread
On October 19, 1999 at 14:59:15, José de Jesús García Ruvalcaba wrote: >On October 19, 1999 at 14:32:01, Jeremiah Penery wrote: > >>On October 19, 1999 at 14:02:51, Enrique Irazoqui wrote: >> >>>I tink that this is a key point in the argument. Junior, an Israeli program >>>commercialized by a German enterprise, is not only sold in the US, and "Junior" >>>as a qualifier means nothing in Spanish, French, Italian... Like you, I have the >>>same name of my father, but I never carried the Jr. after. Neither does my >>>eldest son. It wouldn't make any sense in Spanish. >> >>So how do you differentiate between you and your father? Without some sort of >>modifier on the name, do they not get confused often? >> >>Jeremiah > > In Spanish speaking countries, we have two family names. The first one is taken >from the father and the second from the mother. > I will not name any son of mine after me (José de Jesús), but if I do it will >be very unlikely that our full names match (unless I happen to marry a lady >whose first family name is 'Ruvalcaba', which is not a common name here). I.e. >his name would be José de Jesús García -here you put his mother's first family >name-. > Another difference with English speaking countries is that here women never >change their name for getting married. Usually people, men and women, keep the >same name for their whole life. >José. That is starting to happen in North America too. Dave
This page took 0 seconds to execute
Last modified: Thu, 15 Apr 21 08:11:13 -0700
Current Computer Chess Club Forums at Talkchess. This site by Sean Mintz.