Computer Chess Club Archives


Search

Terms

Messages

Subject: Check this, KarinsDad!

Author: José de Jesús García Ruvalcaba

Date: 13:27:33 10/19/99

Go up one level in this thread


On October 19, 1999 at 15:13:44, Jeremiah Penery wrote:

>On October 19, 1999 at 14:37:21, Enrique Irazoqui wrote:
>
>>On October 19, 1999 at 14:32:01, Jeremiah Penery wrote:
>>
>>>On October 19, 1999 at 14:02:51, Enrique Irazoqui wrote:
>>>
>>>>I tink that this is a key point in the argument. Junior, an Israeli program
>>>>commercialized by a German enterprise, is not only sold in the US, and "Junior"
>>>>as a qualifier means nothing in Spanish, French, Italian... Like you, I have the
>>>>same name of my father, but I never carried the Jr. after. Neither does my
>>>>eldest son. It wouldn't make any sense in Spanish.
>>>
>>>So how do you differentiate between you and your father?  Without some sort of
>>>modifier on the name, do they not get confused often?
>>
>>Not in Spanish speaking countries. We carry also the name of our mothers as a
>>second last name. An alternative is to say "Enrique Irazoqui hijo", "hijo" means
>>"son" in Spanish.
>
>So the 'hijo' is almost the exact same thing as 'Junior' is here (in North
>America).
>
>If you wrote a program called 'Hijo', and IBM came along and named one of their
>machines 'Deep Blue Hijo', what would you think?
>
>Jeremiah

	Now this is a cool name for your program, "Hijo". A lot better than
"Deflection", which certainly sounds boring.
	I can already imagine the brilliant performance of Hijo at the next wccc. If
you do not know how to pronounce it, ask any Spanish speaking person.
José.



This page took 0 seconds to execute

Last modified: Thu, 15 Apr 21 08:11:13 -0700

Current Computer Chess Club Forums at Talkchess. This site by Sean Mintz.