Author: José de Jesús García Ruvalcaba
Date: 13:27:33 10/19/99
Go up one level in this thread
On October 19, 1999 at 15:13:44, Jeremiah Penery wrote: >On October 19, 1999 at 14:37:21, Enrique Irazoqui wrote: > >>On October 19, 1999 at 14:32:01, Jeremiah Penery wrote: >> >>>On October 19, 1999 at 14:02:51, Enrique Irazoqui wrote: >>> >>>>I tink that this is a key point in the argument. Junior, an Israeli program >>>>commercialized by a German enterprise, is not only sold in the US, and "Junior" >>>>as a qualifier means nothing in Spanish, French, Italian... Like you, I have the >>>>same name of my father, but I never carried the Jr. after. Neither does my >>>>eldest son. It wouldn't make any sense in Spanish. >>> >>>So how do you differentiate between you and your father? Without some sort of >>>modifier on the name, do they not get confused often? >> >>Not in Spanish speaking countries. We carry also the name of our mothers as a >>second last name. An alternative is to say "Enrique Irazoqui hijo", "hijo" means >>"son" in Spanish. > >So the 'hijo' is almost the exact same thing as 'Junior' is here (in North >America). > >If you wrote a program called 'Hijo', and IBM came along and named one of their >machines 'Deep Blue Hijo', what would you think? > >Jeremiah Now this is a cool name for your program, "Hijo". A lot better than "Deflection", which certainly sounds boring. I can already imagine the brilliant performance of Hijo at the next wccc. If you do not know how to pronounce it, ask any Spanish speaking person. José.
This page took 0 seconds to execute
Last modified: Thu, 15 Apr 21 08:11:13 -0700
Current Computer Chess Club Forums at Talkchess. This site by Sean Mintz.