Computer Chess Club Archives


Search

Terms

Messages

Subject: Re: what?

Author: José de Jesús García Ruvalcaba

Date: 14:24:02 02/17/99

Go up one level in this thread


On February 17, 1999 at 14:18:31, Dann Corbit wrote:

>On February 17, 1999 at 14:09:28, Will Singleton wrote:
>
>>
>>Hey guys!
>>
>>For the benefit of us illiterate Americans, would you mind posting a translation
>>when a language other than English is used?
>From:
>http://babelfish.altavista.digital.com/cgi-bin/translate?
>
>Here is the {shaky} translation:
>" Metaphysician you are ". " It is that not like ". Sight, brother, déjate of
>huevadas and take hold to the flight that Italian program only within reach of
>the happy few. Walking! Enrique Fernando Enrique and Fernando, hello! Bradley is
>splendid also to clarify a metaphysician you are: in order to have to point of
>view you have to transcend your point of view... but in its serious corner, the
>players governs the slow pieces... Greetings, Jorge To put metaphysician when it
>needs two days to fulfill the 50 does not stop being a disease of the core. In
>any case, Don Jorge, welcome to the Quijote, that that one yes is splendid. By
>the way, why malgastamos as much life with the programs? And that that I already
>have fulfilled the 50,:) A hug, Enrique
>
>The actual authors will get a laugh out of this translation, I think.

¡Not only the authors! I think that only think that can be succesfully
translated is the score of chess games in PGN format.

>A funny excercise is to take a sentence and translate
>English->French->English->French...
>For a while until a homeostasis is reached.  Sometimes, the output is *really*
>funny.



This page took 0 seconds to execute

Last modified: Thu, 15 Apr 21 08:11:13 -0700

Current Computer Chess Club Forums at Talkchess. This site by Sean Mintz.