Author: José de Jesús García Ruvalcaba
Date: 14:24:02 02/17/99
Go up one level in this thread
On February 17, 1999 at 14:18:31, Dann Corbit wrote: >On February 17, 1999 at 14:09:28, Will Singleton wrote: > >> >>Hey guys! >> >>For the benefit of us illiterate Americans, would you mind posting a translation >>when a language other than English is used? >From: >http://babelfish.altavista.digital.com/cgi-bin/translate? > >Here is the {shaky} translation: >" Metaphysician you are ". " It is that not like ". Sight, brother, déjate of >huevadas and take hold to the flight that Italian program only within reach of >the happy few. Walking! Enrique Fernando Enrique and Fernando, hello! Bradley is >splendid also to clarify a metaphysician you are: in order to have to point of >view you have to transcend your point of view... but in its serious corner, the >players governs the slow pieces... Greetings, Jorge To put metaphysician when it >needs two days to fulfill the 50 does not stop being a disease of the core. In >any case, Don Jorge, welcome to the Quijote, that that one yes is splendid. By >the way, why malgastamos as much life with the programs? And that that I already >have fulfilled the 50,:) A hug, Enrique > >The actual authors will get a laugh out of this translation, I think. ¡Not only the authors! I think that only think that can be succesfully translated is the score of chess games in PGN format. >A funny excercise is to take a sentence and translate >English->French->English->French... >For a while until a homeostasis is reached. Sometimes, the output is *really* >funny.
This page took 0 seconds to execute
Last modified: Thu, 15 Apr 21 08:11:13 -0700
Current Computer Chess Club Forums at Talkchess. This site by Sean Mintz.