Computer Chess Club Archives


Search

Terms

Messages

Subject: Re: Kasparow plays Deep Blue!

Author: Bas Hamstra

Date: 02:14:01 09/08/99

Go up one level in this thread


Did you guess it, or use Babelfish? :))

For fun I translated it back to english and it looks horrible, but the meaning
is still there. Of course the translator is easy to confuse. But if you stick to
short clear sentences it does remarkably well. Shame there is no translation to
ancient latin :)


Regards,
Bas Hamstra.



On September 07, 1999 at 22:21:03, Bruce Moreland wrote:

>On September 07, 1999 at 21:06:51, Bas Hamstra wrote:
>
>>Soy español? Por supuesto no. Pero ese los textos españoles que aquí, ahora y
>>después aparecen, parecen tan fascinadores a mí, yo apenas tienen que darle un
>>intento también. Bien, caigamos mañoso y soy Bob seguro apenas * tiene * para
>>saber cuál está adentro aquí. Bien, nada. Acabo de intentar un programa lindo
>>sobre la red que traduce los textos.
>>Ahora intentemos más materia difícil. Si hablo de un dígito binario que se fije
>>en un bitboard y conseguir y fijar dígitos binarios en dígitos binarios de la
>>máscara, el orring y el anding, exprimiendo el dígito binario pasado de la
>>velocidad fuera nada, soy seguro que Babelfish consigue totalmente confuso.
>>
>>El tiempo vuela como una flecha. Si las moscas vuelan después de que las moscas
>>de las moscas vuelen detrás de moscas. Si el azul profundo hiciera Nullmove que
>>pensaría de una capa o 25, pienso.
>>
>>Bien, esperaba que pareciera por lo menos español;)
>>
>>Respetos, Bas Hamstra.
>
>It's a mystery why they don't use null-move forward-pruning.  It make mistakes,
>but it seems to work enough that it more than makes up for it.
>
>bruce



This page took 0 seconds to execute

Last modified: Thu, 15 Apr 21 08:11:13 -0700

Current Computer Chess Club Forums at Talkchess. This site by Sean Mintz.