Author: Peter Fendrich
Date: 11:56:24 03/19/00
Go up one level in this thread
On March 19, 2000 at 14:18:18, Tom Kerrigan wrote: >On March 18, 2000 at 07:11:24, Chessfun wrote: > >> >>While trying to figure out how to set up some of the Millenium >>Engines from Frank's Phase X pages using the translator at >>http://translator.go.com/ I came across the following and >>had to share it. >> >>I have read before here Stefan correctly stating his name >>try it in translation: >>From page http://amateurschach.in-trier.de/gambit/adapter.htm >> >>This sentence in German: >>Der WinBoard Konverter von Stefan Meyer Kahlen: >>Der WinBoard Konverter stammt aus der Feder von Stefan Meyer Kahlen. Sein >>Programm Shredder wurde 1999 erneut Computerschachweltmeister in Paderborn. > >This is even more funny beause there's absolutely nothing in this text that >might be confused with the German word for "bald." > >-Tom Kahlen as a form of "kahl" is the problem for the translator. Kahl and kahlköpfig has about the same meaning and that is baldheaded //Peter
This page took 0 seconds to execute
Last modified: Thu, 15 Apr 21 08:11:13 -0700
Current Computer Chess Club Forums at Talkchess. This site by Sean Mintz.