Author: Jeremiah Penery
Date: 12:13:44 10/19/99
Go up one level in this thread
On October 19, 1999 at 14:37:21, Enrique Irazoqui wrote: >On October 19, 1999 at 14:32:01, Jeremiah Penery wrote: > >>On October 19, 1999 at 14:02:51, Enrique Irazoqui wrote: >> >>>I tink that this is a key point in the argument. Junior, an Israeli program >>>commercialized by a German enterprise, is not only sold in the US, and "Junior" >>>as a qualifier means nothing in Spanish, French, Italian... Like you, I have the >>>same name of my father, but I never carried the Jr. after. Neither does my >>>eldest son. It wouldn't make any sense in Spanish. >> >>So how do you differentiate between you and your father? Without some sort of >>modifier on the name, do they not get confused often? > >Not in Spanish speaking countries. We carry also the name of our mothers as a >second last name. An alternative is to say "Enrique Irazoqui hijo", "hijo" means >"son" in Spanish. So the 'hijo' is almost the exact same thing as 'Junior' is here (in North America). If you wrote a program called 'Hijo', and IBM came along and named one of their machines 'Deep Blue Hijo', what would you think? Jeremiah
This page took 0 seconds to execute
Last modified: Thu, 15 Apr 21 08:11:13 -0700
Current Computer Chess Club Forums at Talkchess. This site by Sean Mintz.