Author: José de Jesús García Ruvalcaba
Date: 13:38:58 10/19/99
Go up one level in this thread
On October 19, 1999 at 16:19:54, Dave Gomboc wrote: >On October 19, 1999 at 14:59:15, José de Jesús García Ruvalcaba wrote: > >>On October 19, 1999 at 14:32:01, Jeremiah Penery wrote: >> >>>On October 19, 1999 at 14:02:51, Enrique Irazoqui wrote: >>> >>>>I tink that this is a key point in the argument. Junior, an Israeli program >>>>commercialized by a German enterprise, is not only sold in the US, and "Junior" >>>>as a qualifier means nothing in Spanish, French, Italian... Like you, I have the >>>>same name of my father, but I never carried the Jr. after. Neither does my >>>>eldest son. It wouldn't make any sense in Spanish. >>> >>>So how do you differentiate between you and your father? Without some sort of >>>modifier on the name, do they not get confused often? >>> >>>Jeremiah >> >> In Spanish speaking countries, we have two family names. The first one is taken >>from the father and the second from the mother. >> I will not name any son of mine after me (José de Jesús), but if I do it will >>be very unlikely that our full names match (unless I happen to marry a lady >>whose first family name is 'Ruvalcaba', which is not a common name here). I.e. >>his name would be José de Jesús García -here you put his mother's first family >>name-. >> Another difference with English speaking countries is that here women never >>change their name for getting married. Usually people, men and women, keep the >>same name for their whole life. >>José. > >That is starting to happen in North America too. > >Dave ¿What? ¿People having two family names? José (: P.S. it is not new in North America, last time I checked México was in North America, and these name practices were in effect here long before I was born.
This page took 0 seconds to execute
Last modified: Thu, 15 Apr 21 08:11:13 -0700
Current Computer Chess Club Forums at Talkchess. This site by Sean Mintz.