Author: Vincent Vega
Date: 16:39:59 05/17/00
Go up one level in this thread
On May 17, 2000 at 10:57:21, Albert Silver wrote: >On May 16, 2000 at 21:29:55, Vincent Vega wrote: > >>On May 16, 2000 at 19:02:28, Albert Silver wrote: >> >>>On May 16, 2000 at 17:00:34, Vincent Vega wrote: >>> >>>>On May 16, 2000 at 03:01:13, Bill Gletsos wrote: >>>> >>>>>Personally I thought your original comment regarding the translation was >>>>>childish and lacking any thought what so ever. It was good of Michael to do a >>>>>tranlation for those of us who cant read Dutch and all you could do was >>>>>criticise his translation. You could have thanked Michael for his efforts >>>>>without criticizing him. >>>>> I have to agree with Albert. If you dont like the translation do it yourself >>>>>next time. >>>>> >>>>>Bill >>>> >>>>You seem to have a very thin skin. The translation was clearly less than >>>>perfect and I said as much. If you have a problem with that I could care less. >>>>I didn't insult the translator, I didn't tell him not to translate again. >>>>Anybody that has ever created something knows that criticism will happen. Some >>>>of it will even be insulting to the person. Only those with a very thin skin >>>>take it personally. And only those with an extremely thin skin (and maybe some >>>>adequacy issues) would take a slight criticism of a ten-minute translation >>>>personally. >>> >>>I really do find it unfortunate that you simply don't understand. >>> >>>There was an act of spontaneous selflessness in which he allowed you to >>>understand a text that would have otherwise been unintelligible. I doubt it only >>>took him only ten minutes BTW, unless he does this as a profession, which does >>>not seem to be the case. >>> >>>Allow me an analogy: >>>You get a piece of homemade pie at a friend's house, which you eat down to the >>>last crumb. Which of the following do you do? : >>> >>>a) Tell him/her thanks for the pie. >>>b) Tell him/her you've had better. >>> >> >>Bad analogy. Bad translation can very often be worse than no translation at all >>because the meaning of the original text gets distorted. I have seen this >>situation occur more than once. This can lead to people jumping to conclusions >>and getting upset at something that the original writer didn’t mean. It can't >>happen with a pie. > >Some smoke-creen. I wonder if you can say that without blinking. Your first >stance is that I am childish and thin-skinned for not perceiving your comment as >constructive criticism, and now you suggest that the reason people are so upset >about the incident is possibly the messenger's fault and not the message or >Tiviakov. A fascinating position to assume. What part of the translation do you >think was possibly misinterpreted? > > Albert Silver Smoke screen? You've never heard of such situation occurring? If you really haven't, you live a very sheltered life. I still believe your behavior is childish. Throwing mindless accusations, ignoring facts, and telling people who criticize you to do it yourself is childish. You'd never make it in a position where contact with people is required. I suggest that about this incident? Where? I said that it is a possibility with a bad translation. I didn't say it happened here. This is exactly why I consider you childish - you make up a lie that fits your agenda. You purposely misrepresent what I said, when all you had to do was read what I said carefully. You've done it before and you still haven't even apologized for your lies. Remember?
This page took 0 seconds to execute
Last modified: Thu, 15 Apr 21 08:11:13 -0700
Current Computer Chess Club Forums at Talkchess. This site by Sean Mintz.